# Swedish translations for FriBID package # Svenska översättningar för paket FriBID. # Copyright (C) 2009-2011 Samuel Lidén Borell # # Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy # of this software and associated documentation files (the "Software"), to deal # in the Software without restriction, including without limitation the rights # to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell # copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is # furnished to do so, subject to the following conditions: # # The above copyright notice and this permission notice shall be included in # all copies or substantial portions of the Software. # # THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR # IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, # FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE # AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER # LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, # OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN # THE SOFTWARE. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FriBID 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-06 10:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-06 10:31+0200\n" "Last-Translator: Samuel Lidén Borell \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../client/gtk.c:52 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Ett okänt fel inträffade" #: ../client/gtk.c:54 msgid "Not implemented yet" msgstr "Ej implementerat än" #: ../client/gtk.c:57 msgid "Message to sign is too long" msgstr "Meddelandet som skulle signeras var för långt" #: ../client/gtk.c:59 msgid "Failed to create signature" msgstr "Misslyckades med att skapa signatur" #: ../client/gtk.c:68 msgid "Domain name mismatch" msgstr "Domännamnet stämmer inte överrens" #: ../client/gtk.c:71 msgid "The certificates didn't match" msgstr "Certifikaten matchar inte" #: ../client/gtk.c:74 msgid "Failed to store received certificates" msgstr "Misslyckades med att lagra mottagna certifikat" #: ../client/gtk.c:58 msgid "The file could not be read" msgstr "Det gick inte att öppna filen" #: ../client/gtk.c:60 msgid "The file could not be saved" msgstr "Det gick inte att spara filen" #: ../client/gtk.c:68 msgid "The file could not be written to, even though it could be opened" msgstr "Det gick inte att skriva till filen, trots att den kunde öppnas" #: ../client/gtk.c:62 msgid "Invalid file format" msgstr "Felaktigt filformat" #: ../client/gtk.c:64 msgid "Incorrect password" msgstr "Felaktigt lösenord" #: ../client/gtk.c:68 msgid "Incorrect PIN" msgstr "Felaktig PIN" #: ../client/gtk.c:73 msgid "No random state available (/dev/(u)random must exist)" msgstr "Inget slumptillstånd är tillgängligt (/dev/(u)random måste finnas)" #: ../client/gtk.c:197 msgid "Please enter PIN on pinpad" msgstr "PIN anges på kortläsaren" #: ../client/gtk.c:353 msgid "Identification" msgstr "Legitimering" #: ../client/gtk.c:354 msgid "Prove identity to: " msgstr "Legitimera mot: " #: ../client/gtk.c:355 ../client/gtk/sign.glade:241 msgid "_Prove identity" msgstr "_Legitimera" #: ../client/gtk.c:363 msgid "Signing" msgstr "Underskrift" #: ../client/gtk.c:364 msgid "Create signature on: " msgstr "Signering på: " #: ../client/gtk.c:365 msgid "_Sign" msgstr "_Signera" #: ../client/gtk.c:469 msgid "Select external identity file" msgstr "Välj en extern legitimationsfil" #: ../client/gtk.c:607 msgid "The passwords don't match!" msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" #: ../client/gtk.c:627 #, c-format msgid "The password must be at least one character" msgid_plural "The password must be at least %d characters" msgstr[0] "Lösenordet måste vara minst ett tecken långt" msgstr[1] "Lösenordet måste vara minst %d tecken långt" #: ../client/gtk.c:631 #, c-format msgid "The password must have at least one character that is not a digit" msgid_plural "" "The password must have at least %d characters that are not digits" msgstr[0] "Lösenordet måste ha minst ett tecken som inte är en siffra" msgstr[1] "Lösenordet måste ha minst %d tecken som inte är siffror" #: ../client/gtk.c:635 #, c-format msgid "The password must have at least one digit" msgid_plural "The password must have at least %d digits" msgstr[0] "Lösenordet måste ha minst en siffra" msgstr[1] "Lösenordet måste ha minst %d siffror" #: ../client/gtk/sign.glade:89 msgid "Text to sign:" msgstr "Text att skriva under:" #: ../client/gtk/sign.glade:128 msgid "Identity:" msgstr "Legitimation:" #: ../client/gtk/sign.glade:141 ../client/gtk/sign.glade:333 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../client/gtk/sign.glade:261 msgid "External file..." msgstr "Extern fil..." #: ../client/gtk/sign.glade:286 msgid "Password for new e-ID" msgstr "Lösenord för ny e-legitimation" #: ../client/gtk/sign.glade:303 msgid "Choose password" msgstr "Välj lösenord" #: ../client/gtk/sign.glade:322 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../client/gtk/sign.glade:374 msgid "Repeat password:" msgstr "Upprepa lösenordet:"